Psalms 17:9

HOT(i) 9 מפני רשׁעים זו שׁדוני איבי בנפשׁ יקיפו עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6440 מפני   H7563 רשׁעים the wicked H2098 זו that H7703 שׁדוני oppress H341 איבי enemies, H5315 בנפשׁ me, my deadly H5362 יקיפו compass me about. H5921 עלי׃ compass me about.
Vulgate(i) 9 a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt
Clementine_Vulgate(i) 9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Wycliffe(i) 9 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Coverdale(i) 9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemies which compasse my soule rounde aboute.
MSTC(i) 9 from the ungodly that trouble me. Mine enemies compass me round about, to take away my soul.
Matthew(i) 9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemyes which compasse my soule round about.
Great(i) 9 From the vngodly that trouble me: mine enemies compasse me round about, to take awaye my soule.
Geneva(i) 9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
Bishops(i) 9 They haue inclosed [them selues] in their owne fat: with their mouth they speake proude thynges
DouayRheims(i) 9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
KJV(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
KJV_Cambridge(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
Thomson(i) 9 thou wilt shelter me from the face of the wicked who afflict me. These enemies of mine beset my soul:
Webster(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who encompass me,
Brenton(i) 9 (16:9) from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
Brenton_Greek(i) 9 ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων με· οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον.
Leeser(i) 9 From the wicked that despoil me, my enemies, who, to take my life, compass me about.
YLT(i) 9 From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
JuliaSmith(i) 9 From the face of the unjust that laid me waste, enemies against the soul will go round about against me.
Darby(i) 9 From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
ERV(i) 9 From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.
ASV(i) 9 From the wicked that oppress me,
My deadly enemies, that compass me about.
JPS_ASV_Byz(i) 9 From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about.
Rotherham(i) 9 From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me:
CLV(i) 9 From the face of the wicked, those who devastate me; My enemies against my soul encompass about me."
BBE(i) 9 From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death.
MKJV(i) 9 from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me.
LITV(i) 9 from the face of the wicked who stripped me; against my soul, my enemies go all around me.
ECB(i) 9 from the face of the wicked who ravage me - from my soul enemies who surround me.
ACV(i) 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who encompass me around.
WEB(i) 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
NHEB(i) 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
AKJV(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
KJ2000(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who surround me.
UKJV(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
TKJU(i) 9 from the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass around me.
EJ2000(i) 9 from the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
CAB(i) 9 from the face of the ungodly that have afflicted me; my enemies have compassed about my soul.
LXX2012(i) 9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
NSB(i) 9 Hide me from wicked people who violently attack me, from my deadly enemies who surround me.
ISV(i) 9 from the wicked who have afflicted me, from my enemies who have surrounded me.
LEB(i) 9 from the presence* of the wicked who destroy me, those enemies against my life, they that surround me.
BSB(i) 9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
MSB(i) 9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
MLV(i) 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who encompass me around.
VIN(i) 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who surround me.
Luther1545(i) 9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
Luther1912(i) 9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
ELB1871(i) 9 Vor den Gesetzlosen, die mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
ELB1905(i) 9 vor den Gesetzlosen, die mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
DSV(i) 9 Voor het aangezicht der goddelozen, die mij verwoesten, mijner doodsvijanden, die mij omringen.
Giguet(i) 9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé; mes ennemis ont environné mon âme.
DarbyFR(i) 9 devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m'entourent.
Martin(i) 9 De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
Segond(i) 9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
SE(i) 9 De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.
ReinaValera(i) 9 De delante de los malos que me oprimen, De mis enemigos que me cercan por la vida.
JBS(i) 9 De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.
Albanian(i) 9 nga të pabesët që më shtypin dhe nga armiqtë për vdekje që më rrethojnë.
RST(i) 9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:
Arabic(i) 9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.
Bulgarian(i) 9 от безбожните, които ме съсипват, от смъртните ми врагове, които ме обкръжават.
Croatian(i) 9 od zlotvora što na me nasrću. Dušmani me bijesni opkoljuju,
BKR(i) 9 Od tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,
Danish(i) 9 for de ugudeliges Ansigt, som ødelægge mig, for min Sjæls Fjender, som omringe mig.
CUV(i) 9 使 我 脫 離 那 欺 壓 我 的 惡 人 , 就 是 圍 困 我 要 害 我 命 的 仇 敵 。
CUVS(i) 9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 9 De la malbonuloj, kiuj atakas min, De miaj malamikoj, kiuj cxirkauxe insidas kontraux mia animo.
Finnish(i) 9 Jumalattomista, jotka minua hävittävät, vihollisistani, jotka minun sieluuni piirittävät.
FinnishPR(i) 9 jumalattomilta, jotka tahtovat minut tuhota, verivihollisiltani, jotka minua saartavat.
Haitian(i) 9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
Hungarian(i) 9 A gonoszok elõl, a kik pusztítanak engem; ellenségeim elõl, a kik lelkendezve vesznek körül engem.
Indonesian(i) 9 terhadap serangan orang jahat. Aku dikepung musuh yang mau membunuh aku;
Italian(i) 9 D’innanzi agli empi che mi disertano; E d’innanzi a’ miei mortali nemici che mi circondano.
ItalianRiveduta(i) 9 dagli empi che voglion la mia rovina, dai miei mortali nemici che mi circondano.
Korean(i) 9 나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서
Lithuanian(i) 9 nuo prispaudėjų, nuo mano mirtinų priešų, kurie supa mane.
PBG(i) 9 Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.
Portuguese(i) 9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
Norwegian(i) 9 for de ugudelige, som ødelegger mig, mine dødsfiender, som omringer mig!
Romanian(i) 9 de cei răi, cari mă prigonesc, de vrăjmaşii mei de moarte, cari mă împresoară.
Ukrainian(i) 9 від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!